2、American beauty 一種玫瑰,名為“美國麗人”(不是“美國美女”)
3、be taken in 受騙,上當(不是“被接納”)
4、bring down the house 博得全場喝彩(不是“推倒房子”)
5、black tea 紅茶(不是“黑茶”)
6、black art 妖術(不是“黑色藝術”)
7、black stranger 完全陌生的人(不是“陌生的黑人”)
8、busboy 餐館勤雜工(不是“公汽售票員”)
9、busybody 愛管閑事的人(不是“大忙人”)
10、blue stocking 女學者、女才子(不是“藍色長統襪”)
11、blind date (由第三者安排的)男女初次會面(並非“盲目約會”或“瞎約會”)
12、capital idea 好主意(不是“資本主義思想”)
13、China policy 對華政策(不是“中國政策”)
14、Chinese dragon 麒麟(不是“中國龍”)
15、confidence man 騙子(不是“信得過的人”)
16、criminal lawyer 刑事律師(不是“犯罪的律師”)
17、dead president 美鈔(上印有總統頭像)(並非"死了的總統")
18、dry goods (美)紡織品;(英)穀物(不是“乾貨”)
19、dressing room 化妝室(不是“試衣室”或“更衣室”)
20、eat one's words 收回前言(不是“食言”)
21、English disease 軟骨病(不是“英國病”)
22、eleventh hour 最後時刻(不是“十一點”)
23、familiar talk 庸俗的交談(不是“熟悉的談話”)
24、French chalk 滑石粉(不是“法國粉筆”)
25、Greek gift 害人的禮品(不是“希臘禮物”)
26、green hand 新手(不是“綠手”)
27、handwriting on the wall 不祥之兆(不是“大字報”)
28、have a fit 勃然大怒(不是“試穿”)
29、have the heart to do (用於否定句)忍心做。不是“有心做”或“有意做”