Labels

Amazing pictures (23) Attractions (15) Drama (1) Funny pictures (15) Interesting (185) Joke (1) Local (10) Travel (17) 人生哲理 (119) 健康保健 (124) 傳說 (15) 勵志 (21) 名言 (18) 圖文 (83) 幽默 (45) 感動 (82) 散文 (155) 環境保護 (2) 生活體驗 (1) 知識 (47) 笑圖 (1) 笑話 (300) 美食 (6) 音樂 (51) 食色性也 (41)

Monday, February 17, 2014

通篇只有一個讀音的中國古文(太厲害了)

不管你說英文日文德文棒子文,像這樣的文章只能讚歎,不能模仿,就佩服中國老祖宗吧,不得不說中文真是華麗的變態,只用一個發音來敘述一件事,除了中文,怕是再無其他語言能做到了。

再次聲明一下,每個語言都是美麗而獨特的,但是對於國內現在這種重視外語,輕視中文的浪潮(比如大學必修課有英文無中文,大學畢業必須考4級英語等現象)並無厚此薄彼之意,不過客觀的說,漢語確實是全世界蘊含信息量最大的語言了,也是最難的語言了.

一、季姬擊雞記


【原文】
  季姬寂,集雞,雞即棘雞。棘雞饑嘰,季姬及箕稷濟雞。雞既濟,躋姬笈,季姬忌,急咭雞,雞急,繼圾幾,季姬急,即籍箕擊雞,箕疾擊幾伎,伎即齏,雞嘰集幾基,季姬急極屐擊雞,雞既殛,季姬激,即記《季姬擊雞記》。


【翻譯】
  季姬感到寂寞,羅集了一些雞來養,是那種出自荊棘叢中的野雞。野雞餓了叫嘰嘰,季姬就拿竹箕中的小米喂它們。雞吃飽了,跳到季姬的書箱上,季姬怕髒,忙叱趕雞,雞嚇急了,就接著跳到幾桌上,季姬更著急了,就借竹箕為趕雞的工具,投擊野雞,竹箕的投速很快,卻打中了幾桌上的陶伎俑,那陶伎俑掉到地下,竟粉碎了。季姬爭眼一瞧,雞躲在幾桌下亂叫,季姬一怒之下,脫下木屐鞋來打雞,把雞打死了。想著養雞的經過,季姬激動起來,就寫了這篇《季姬擊雞記》。

二、《施氏食獅史》

【原文】
石室詩士施氏,嗜獅,誓食十獅。施氏時時適市視獅。十時,適十獅適市。是時,適施氏適市。氏視是十獅,恃矢勢,使是十獅逝世。氏拾是十獅屍,適石室。石室濕,氏使侍拭石室。石室拭,氏始試食是十獅。食時,始識是十獅,實十石獅屍。示釋是事。

【翻譯】
《施氏吃獅子的故事》
有一位姓施的詩人,他的名號叫石室詩士。他特別嗜好獅子,發誓要吃十頭獅子。姓施的常常到市集裡看獅子。十點鐘,剛好十頭獅子來到市集。這時,剛好姓施的(也)來到市集。姓(施)的看這十頭獅子,仗著箭的力量,使這十頭獅子死了。姓(施)的收拾這十頭獅子,到石頭做的屋子。石頭做的屋子很潮濕,姓(施)的命令侍者擦拭石頭做的屋子。石頭做的屋子擦(好了),姓(施)的開始嘗試吃這十頭獅子。吃的時候,才知道這十頭獅子,實際上是十座石頭做的獅子的屍體。這個人放棄了這件事。


《施氏食獅史》是一篇由趙元任1930年所寫的設限文章。全文共九十二字,每字的普通話發音都是shi。趙元任是近代常州人士。30年代,時人有崇洋媚外者,短淺以為外國的一切都優於中國,呼籲說漢字應更改用拉丁字母代替,趙先生憤而作2篇時文請已試之發聲,時人閱之瞠目結舌,無話可說。《施氏食獅史》就是其中的一篇。

三、《熙戲犀》

西溪犀,喜嬉戲。席熙夕夕攜犀徙,席熙細細習洗犀。犀吸溪,戲襲熙。席熙嘻嘻希息戲。惜犀嘶嘶喜襲熙。

西溪的犀牛,喜歡玩耍,席熙每天帶犀出去,席熙忙著細心幫犀牛洗澡,犀牛吸著溪水噴向席熙逗他,席熙笑嘻嘻讓犀牛不要鬧,可是犀牛樂此不疲,就愛嬉戲。

我認為這是最頂級的繞口令了。。。